Archivo de la categoría: Ensayo
Modelando percepciones con ayuda de la R.A.E.
Una de las cosas que más nos enorgullecen a los legisladores globales es la maestría de nuestros think-tanks para adulterar o viciar la semántica y el vocabulario con el fin confundir, condicionar y en última instancia moldear las mentes de … Sigue leyendo
¿Qué es “globohomo”?
En los círculos informativos por los que me muevo se usa a menudo una palabra surgida en los últimos años y de fuerte contenido ideológico pero cuyo significado no es, en cambio, demasiado intuitivo: “globohomo”. Se trata de un “neologismo … Sigue leyendo
Crónica parcial de la guerra en Ucrania
En mi afán por contribuir a que los hispanohablantes estén algo mejor informados sobre lo que sucede en Ucrania, he seleccionado para traducir este artículo de Rolo Slavskiy, escrito a finales de marzo de 2023, en el que intenta hacer … Sigue leyendo
Rusia participa del Gran Reinicio
Hoy recupero un artículo que Riley Waggaman publicó hace ya más de un año, tras participar en un debate online titulado “Rusia y el Gran Reinicio – ¿Oposición o complicidad?” (cortesía de OffGuardian y Unlimited Hangout) que a su vez … Sigue leyendo
Manco You-punky y los maniquíes
El Brasa Viva es, por su buena relación calidad-precio, tal vez la brasería más popular de la capital de Moquegua. Su valoración en redes sociales es alta y suele estar lleno durante las horas punta restaurantiles, pese a su orientación … Sigue leyendo
La antiespañola equis mejicana
Mucho se ha discutido sobre la propiedad, corrección e incluso conveniencia de escribir con x o con j el nombre del país de los aztecas (México versus Méjico), y existe al respecto una inacabable polémica que empezó hace dos … Sigue leyendo
La colonización cultural
Lo que vengo a exponer en este artículo trae origen en una curiosidad, en una observación casual que hice cuando estuve visitando Georgia: al caminar por las calles de Tbilisi o de Kitaisi me di cuenta de que muchas mujeres … Sigue leyendo
Los topónimos foráneos
A la hora de referirnos a nombres propios y topónimos foráneos nos encontramos con un par de dificultades lingüísticas, la traducción y la transliteración, que responden a dos facetas diferentes de una misma cuestión. La transliteración tiene que ver con … Sigue leyendo